James 4:6
LXX_WH(i)
6
G3173
A-ASF-C
μειζονα
G1161
CONJ
δε
G1325 [G5719]
V-PAI-3S
διδωσιν
G5485
N-ASF
χαριν
G1352
CONJ
διο
G3004 [G5719]
V-PAI-3S
λεγει
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G5244
A-DPM
υπερηφανοις
G498 [G5731]
V-PMI-3S
αντιτασσεται
G5011
A-DPM
ταπεινοις
G1161
CONJ
δε
G1325 [G5719]
V-PAI-3S
διδωσιν
G5485
N-ASF
χαριν
TR(i)
6
G3173
A-ASF-C
μειζονα
G1161
CONJ
δε
G1325 (G5719)
V-PAI-3S
διδωσιν
G5485
N-ASF
χαριν
G1352
CONJ
διο
G3004 (G5719)
V-PAI-3S
λεγει
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G5244
A-DPM
υπερηφανοις
G498 (G5731)
V-PMI-3S
αντιτασσεται
G5011
A-DPM
ταπεινοις
G1161
CONJ
δε
G1325 (G5719)
V-PAI-3S
διδωσιν
G5485
N-ASF
χαριν
IGNT(i)
6
G3173
μειζονα
G1161
δε
But Greater
G1325 (G5719)
διδωσιν
He Gives
G5485
χαριν
Grace.
G1352
διο
Wherefore
G3004 (G5719)
λεγει
G3588
ο
He Says,
G2316
θεος
God
G5244
υπερηφανοις
"the" Proud
G498 (G5731)
αντιτασσεται
Sets Himself Against,
G5011
ταπεινοις
G1161
δε
But To "the" Lowly
G1325 (G5719)
διδωσιν
He Gives
G5485
χαριν
Grace.
ACVI(i)
6
G1161
CONJ
δε
But
G1325
V-PAI-3S
διδωσιν
He Gives
G3173
A-ASF-C
μειζονα
Greater
G5485
N-ASF
χαριν
Grace
G1352
CONJ
διο
Therefore
G3004
V-PAI-3S
λεγει
It Says
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2316
N-NSM
θεος
God
G498
V-PMI-3S
αντιτασσεται
Is Opposed
G5244
A-DPM
υπερηφανοις
To Arrogant
G1161
CONJ
δε
But
G1325
V-PAI-3S
διδωσιν
Gives
G5485
N-ASF
χαριν
Grace
G5011
A-DPM
ταπεινοις
To Lowly
Clementine_Vulgate(i)
6 { majorem autem dat gratiam. Propter quod dicit: Deus superbis resistit, humilibus autem dat gratiam.}
DouayRheims(i)
6 But he giveth greater grace. Wherefore he saith: God resisteth the proud and giveth grace to the humble.
KJV_Cambridge(i)
6 But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.
Living_Oracles(i)
6 But he gives greater favor. For it says, "God resists the proud, but gives favor to the humble."
JuliaSmith(i)
6 And he gives greater grace. Wherefore he says, God resists the proud, but gives grace to the humble.
JPS_ASV_Byz(i)
6 But he giveth more grace. Wherefore the scripture saith, God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.
Twentieth_Century(i)
6 No; the gift that God gives is for a nobler end; and that is why it is said--'God is opposed to the haughty, but gives help to the humble.'
JMNT(i)
6 Yet He is constantly and progressively giving greater (= more abundant; more intense; larger; more frequent) grace and favor, therefore it is saying "God continuously sets Himself in opposition to, and aligns Himself against, those that show themselves above (the proud; the assuming), but He habitually gives grace and favor to the low ones (the unassuming ones; the humble ones; those of low rank)." [Prov. 3:34]
Luther1545(i)
6 Und gibt reichlich Gnade, sintemal die Schrift sagt: Gott widerstehet den Hoffärtigen, aber den Demütigen gibt er Gnade.
Luther1912(i)
6 Er gibt aber desto reichlicher Gnade. Darum sagt sie: "Gott widersteht den Hoffärtigen, aber den Demütigen gibt er Gnade."
ReinaValera(i)
6 Mas él da mayor gracia. Por esto dice: Dios resiste á los soberbios, y da gracia á los humildes.
Indonesian(i)
6 Meskipun begitu, rahmat Allah yang diberikan kepada kita lebih kuat daripada keinginan roh kita itu. Itulah sebabnya di dalam Alkitab tertulis juga, "Allah menentang orang yang sombong, tetapi sebaliknya Ia mengasihi orang yang rendah hati."
Lithuanian(i)
6 Bet Jis duoda dar didesnę malonę, ir todėl sako: “Dievas išdidiems priešinasi, o nuolankiesiems teikia malonę”.
Portuguese(i)
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
UkrainianNT(i)
6 Більшу ж дає благодать; тим же і глаголе: "Господь гордим противить ся, смиренним же дає благодать."